Душа и мудрость русского языка
- Воскресенье, 12 декабря 2021, 17:00
- Наши проекты
- Нет комментариев
Так называют фразеологизмы, потому что они отражают человека и его труд, отношения в обществе, личные качества, особенности культуры народа, его истории, народные представления о тех или иных предметах и явлениях, национально обусловленные стереотипы восприятия окружающего мира, многочисленные оттенки наших чувств и состояний… К примеру, с помощью фразеологизмов с компонентом «сердце» можно описать почти весь мир: отношение человека к объектам – запасть в сердце, характеристика человека – сердце обросло мхом, поведение в обществе – заглядывать в сердце, покоритель сердец…
Истории возникновения отдельных фразеологизмов
«Не мытьем, так катаньем»
Фразеологизм, значение которого сводится к излишней настойчивости, стремлению человека добиться желаемого любым путем и найти иные способы его достижения, если предыдущие попытки потерпели неудачу. Происхождение выражения относится к старинному способу глажки белья катаньем с использованием двух деревянных брусков. На один из них белье накручивалось, а другим полученный сверток катался по ровной поверхности. Стирая белье, женщины знали, что результаты не совсем качественной стирки можно было визуально улучшить, если тщательно отутюжить вещь.
«7 пятниц на неделе»
Фразеологизм, как никогда актуальный в настоящее время. Пятница была днем исполнения торговых обязательств. Если деньги в базарный день за товар отдавались не сразу, то срок выплаты наступал в следующую пятницу. О людях, которые проваливали сроки выплаты, а особенно о тех, кто слишком часто напоминал должникам о долгах, говорили, что у них каждый день — пятница. Выражение закрепилось за теми, кто слишком часто меняет свои решения. Кроме того, этот день на Руси считался выходным, базарным. Впоследствии так стали говорить и о бездельниках, у которых каждый день, словно пятница, выходной.
«Лезть на рожон»
«Японский городовой!»
Произнося это словосочетание, многие просто маскируют готовое вырваться с уст нецензурное выражение. На самом же деле речь идет о небольшом скандальчике, который имел место во время путешествия цесаревича Николая по Японии. Молодежь громко смеялась и веселилась, что пришлось не по нраву чопорному блюстителю порядка, который, недолго думая и не тратя слов, просто ударил будущего императора по голове саблей. К счастью, она была в ножнах, и инцидент не имел физических последствий, однако, получил серьезный резонанс в России. Возмущение вызвало то, что вместо наведения надлежащего порядка, японский городовой бросается на безоружных молодых людей лишь за то, что они громко смеются. Выражение отлично прижилось в качестве эвфемизма — стеснительной замены неприличного слова вполне культурным выражением.
«Семи пядей во лбу»
Запомните!
Фразеологизм можно заменить общеупотребительным словом.
Фразеологизм всегда имеет переносное значение
Фразеологизм может иметь синонимы и антонимы
Анна Чистякова